-
1 без шипов
Большой англо-русский и русско-английский словарь > без шипов
-
2 кактоид без шипов
Большой англо-русский и русско-английский словарь > кактоид без шипов
-
3 Роза без шипов
♦ ( ENG "Rose without Thorns, the")характеристика Девы Марии. В христианском искусстве розы символизируют ее любовь, сострадание к милосердие.Westminster dictionary of theological terms > Роза без шипов
-
4 thornless
-
5 spineless
-
6 unbarbed
Большой англо-русский и русско-английский словарь > unbarbed
-
7 unarmed
[ˌʌn'ɑːmd]1) Общая лексика: без шипов (о растениях), безоружный, безрогий или без клыков (о животных), лишённый колючек, неколючий, невооружённый2) Биология: не имеющий колючек, не имеющий шипов3) Военный термин: на предохранителе, невзведённый, невзрыв ( надпись на установочном диске взрывателя мины), стоящий на предохранителе4) Техника: неподогретый5) Палеонтология: лишенный шипов6) Макаров: без колючек, без клыков (о животных), безрогий (о животных), лишенный колючек (о растениях) -
8 no garden without its weeds
Пословица: нет розы без шипов, без худа добра не бывает (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки), и на солнце есть пятна (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки), нет розы без шипов (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки)Универсальный англо-русский словарь > no garden without its weeds
-
9 spineless
['spaɪnlɪs]1) Общая лексика: бесхарактерный, бесхребетный, горбящийся, имеющий слабый позвоночник, мягкотелый, не имеющий колючек или игл, не имеющий шипов, сутулый, кишка тонка (у него / у неё)2) Биология: без шипов3) Зоология: беспозвоночный4) Ботаника: не имеющий шипов, колючек, игл5) Макаров: без колючек, неопушённый -
10 unbarbed
[ˌʌn'bɑːbd]1) Общая лексика: без доспехов, без колючек, без шипов2) Макаров: без вооружения, без попоны -
11 unbarbed
(0) без вооружения; без доспехов; без колючек; без попоны; без шипов -
12 unbarbed
I [͵ʌnʹbɑ:bd] aбез доспехов, попоны, вооруженияII [͵ʌnʹbɑ:bd] aбез колючек, без шипов -
13 every white has its black, and every sweet its sour
Пословица: нет розы без шипов (дословно: у всякого белого есть свое чёрное, а у всякого сладкого-своя горечь), нет сладкого без горького (дословно: у всякого белого есть свое чёрное, а у всякого сладкого-своя горечь), нет худа без добраУниверсальный англо-русский словарь > every white has its black, and every sweet its sour
-
14 no joy without alloy
Пословица: нет розы без шипов, без худа добра не бывает (дословно: Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного) -
15 No garden without its weeds.
<03> Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки. Ср. Нет розы без шипов. Без худа добра не бывает. И на солнце есть пятна.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > No garden without its weeds.
-
16 no garden without its weeds
посл.Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки.ср. Нет розы без шипов. Без худа добра не бывает. И на солнце есть пятна.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > no garden without its weeds
-
17 unbarbed
1. a без доспехов, попоны, вооружения2. a без колючек, без шипов -
18 thorn
θɔ:n сущ.
1) колючка, шип;
колючее растение
2) торн (старое название рунической буквы р, соответствующей th) ∙ a thorn in one's side/flesh ≈ бельмо на глазу;
источник постоянного раздражения (ботаника) колючка, шип колючее растение pl оковы;
тернии торн (старое название рунической буквы, соответствующей th;
тж. * letter) > a * in one's side /in one's flesh/ источник постоянного раздражения или неприятностей;
бельмо на глазу > to be /to sit, to stand, to walk/ on *s находиться в мучительном состоянии, терзаться /мучиться/ неизвестностью;
сидеть как на иголках > there's no rose without a * (пословица) нет розы без шипов;
не бывает радостей без огорчений раздражать, досаждать - I have been *ed with these perplexities от всех этих сложностей /трудностей/ я чувствовал себя очень неуютно thorn торн (старое название рунической буквы р, соответствующей th) ;
a thorn in one's side (или flesh) = бельмо на глазу;
источник постоянного раздражения ~ шип, колючка thorn торн (старое название рунической буквы р, соответствующей th) ;
a thorn in one's side (или flesh) = бельмо на глазу;
источник постоянного раздражения -
19 unarmed
ˈʌnˈɑ:md прил.
1) безоружный;
невооруженный Syn: defenseless
2) бот.;
зоол. неколючий невооруженный, безоружный (военное) невзведенный, стоящий на предохранителе безрогий или без клыков (о животном) лишенный колючек, без шипов( о растениях) unarmed p. p. от unarm ~ безоружный;
невооруженный ~ безоружный, невооруженный ~ бот., зоол. неколючий -
20 thorn
1. [θɔ:n] n1. бот. колючка, шип2. колючее растение3. pl оковы; тернии4. торн (старое название рунической буквы, соответствующей th; тж. thorn letter)♢
a thorn in one's side /in one's flesh/ - источник постоянного раздражения или неприятностей; ≅ бельмо на глазуto be /to sit, to stand, to walk/ on thorns - находиться в мучительном состоянии, терзаться /мучиться/ неизвестностью; сидеть как на иголках
2. [θɔ:n] vthere's no rose without a thorn - посл. нет розы без шипов; не бывает радостей без огорчений
раздражать, досаждатьI have been thorned with these perplexities - от всех этих сложностей /трудностей/ я чувствовал себя очень неуютно
См. также в других словарях:
нет розы без шипов — (иноск.) нет сладкого в жизни без горечи Ни пчелы без жала, ни розы без шипов. Ср. Да с, наша тропа не без терний! Энергия свойство мое, Но на сорок восемь губерний Всегда ли достанет ее?.. Некрасов. Современники. Герои времени. Ср. Где розы, там … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Нет розы без шипов. — Нет пчелки без жальца. Нет розы без шипов. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шипов Дмитрий Николаевич — Шипов (Дмитрий Николаевич) русский политический деятель. Долго был гласным московского губернского земства, с 1893 по 1904 гг. председателем московской губернской земской управы. На этом посту он создал себе громкую известность стойкого борца за… … Биографический словарь
Без названия — (сборник афоризмов, которые трудно пристроить к какой либо теме, представленной на сайте) Дыра это просто ничто, но вы можете в ней сломать шею. О. O Мэлли Если тебя мучит жажда, какое тебе дело до формы кувшина? Восточная мудрость Суп не едят… … Сводная энциклопедия афоризмов
Нет розы без шипов — Нѣтъ розы безъ шиповъ (иноск.) нѣтъ сладкаго въ жизни безъ горечи. Ни пчелы безъ жала, ни розы безъ шиповъ. Ср. Да съ, наша тропа не безъ терній! Энергія свойство мое, Но на сорокъ восемь губерній Всегда ли достанетъ ее?... Некрасовъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Роза без шипов — ♦ (ENG Rose without Thorns, the ) характеристика Девы Марии. В христианском искусстве розы символизируют ее любовь, сострадание к милосердие … Вестминстерский словарь теологических терминов
Шипов, Иван Павлович (государственный деятель) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шипов. Не следует путать с Шипов, Иван Павлович (военный). Иван Павлович Шипов … Википедия
Шипов, Александр Павлович (лётчик) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шипов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Шипов, Александр Павлович. Александр Павлович Шипов Дата рождения … Википедия
Шипов, Иван Павлович (военный) — Не следует путать с Шипов, Иван Павлович (государственный деятель). Иван Павлович Шипов Род деятельности: генерал майор … Википедия
Шипов, Иван Павлович — генерал майор; род. в 1793 г. в селе Белькове Костромской губ. Получив домашнее образование, он поступил в 1809 г. подпрапорщиком в л. гв. Преображенский полк, в 1820 г. был произведен в полковники, в 1821 г. утвержден батальонным командиром, а в … Большая биографическая энциклопедия
Шипов, Дмитрий Николаевич — русский политический деятель. Долго был гласным московского губернского земства, с 1893 по 1904 г. председателем московской губернской земской управы. На этом посту он создал себе громкую известность стойкого борца за земство, всегда… … Большая биографическая энциклопедия